Коди операторів України

Київстар коди:  067  096  097  098  068  039  039
DJUICE коди:  096  097  098

МТС коди:  050  095  066  099

life:) коди:  063  093  073

Beeline коди:

Utel коди:  091



 GSM оператори

оператори України
оператори Росії
зарубіжні оператори



 Сервіси

mail
blog
sms українською
обмін кнопками
перекладач онлайн
смс українською мовою
таблиця транслітерації

ping ukrbash.org


Швидка оплата
Skype
Поповнення рахунку Skype


Київстар
Поповнення рахунку мобільного оператора Київстар


МТС
Поповнення рахунку мобільного оператора МТС (Україна)


PEOPLEnet
Поповнення рахунку мобільного 3G оператора PeopleNet


Beeline
Поповнення рахунку мобільного оператора Білайн (Україна)


Life:)
Поповнення рахунку мобільного оператора Life


UTEL
Поповнення рахунку мобільного оператора ЮТЕЛ


Воля
Оплата послуг Воля-Кабель





 Українсько-Англійська таблиця транслітерації      Джерело:  rada.kiev.ua/translit
Українсько-Англійська таблиця транслітерації
For download Windows' Cyrillic fonts click here

19 квітня 1996 року, офіційною українсько-англійський транслітерації система була прийнята українській юридичній термінології комісії (Постанова N 9).
  • Використання схваленої системи не обов'язкове для транслітерації зарубіжних імен в українській мові.
  • Транслітерацію потрібно зробити безпосередньо між українською мовою і англійською мовою без використання будь-яких посередницьких мов.
  • Рішення 9 9, відповідно до Законних Комісія Термінології певних повноважень, зв'язує лише для транслітерації Українських імен в англійській мові в законодавчих і офіційних актах.
  • Скорочено ради, система зазвичай дозволяє імена, такі як місто "Запоріжжя", пишеться як "Zaporizhia", "Львів" як "Lviv" і так далі. Також є короткий список офіційних написанні Різні терміни: 'Ukraine' (без використання стаття 'the'), 'Crimea' (на відміну від 'Krym'), "Black Sea" і "Sea of Azov". В деяких випадках, "traditional" форми можуть бути вказані в дужках після офіційній формі: 'Dnipro (Dnieper).'.
  • Крім того, апострофів і м'яких знаків, можуть бути пропущені при транслітерації на англійську мову.

Українськi літериАнглійські літериПриміткаПриклад
АА-Алушта - Alushta
БB-Борщагівка - Borschahivka
ВV-Вишгород - Vyshhorod
ГH, ghН - в більшості випадків, gh - коли виникає комбінація “зг” Гадяч - Hadiach;Згорани - Zghorany
ҐG-Ґалаґан - Galagan
ДD-Дон - Don
ЕE-Рівне - Rivne
ЄYe, ieYe - на початку слова, іе - в слові Єнакієве - Yenakiieve;Наєнко - Naienko
ЖZh-Житомир - Zhytomyr
ЗZ-Закарпаття - Zakarpattia
ИY-Медвин - Medvyn
II-Iршава - Irshava
ЇIYi - на початку слова, і - в слові Їжакевич - Yizhakevych;Кадіївка - Kadiivka
ЙY, iY - на початку слова, і - в слові Йосипівка - Yosypivka;Стрий - Stryi
КK-Київ - Kyiv
ЛL-Лебедин - Lebedyn
МM-Миколаїв - Mykolaiv
НN-Ніжин - Nizhin
ОO-Одеса - Odesa
ПP-Полтава - Poltava
РR-Ромни - Romny
СS-Суми - Sumy
ТT-Тетерів - Teteriv
УU-Ужгород - Uzhhorod
ФF-Фастів - Fastiv
ХKh-Харків - Kharkiv
ЦTs-Біла Церква - Bila Tserkva
ЧCh-Чернівці - Chernivtsi
ШSh-Шостка - Shostka
ЩSch-Гоща -Hoscha
Ь(дв.коментар)Русь - Rus’; Львів - L’viv
ЮYu, iuYu - на початку слова, iu - в слові Юрій - Yurii;Крюківка - Krukivka
ЯYa, iaYa - на початку слова, іа - в слові Яготин - Yahotyn;Iчня - Ichnia
‘ (apostrophe)(дв.коментар)Знам’янка - Znamianka

http://smssender.org.ua/translit/